主历一九七九年,全美圣公会总议会决议,正式采用(一九二八年)公祷书之最新修订本。同年,美国华语圣公会组成中文公祷书翻译委员会,随即展开公祷书之翻译圣工,以敷教会崇拜所需。其时,译文只包括圣餐、早祷及圣洗礼仪。所发行者,亦只限于单行本。至一九九一年,循众要求, 翻译委员会重印中译礼文,并加婚、丧礼仪,合订一册,是为中、英对照之「公祷书选本」。

及后,在美国亚裔事工委员会授意及赞助下,中文公祷书翻译委员会以台湾最新译文为蓝本,将整本美国公祷书有系统地中译,并出版中、英文对照全书。迄今,赖主宏恩,各同工群策群力,努力耕耘,致事有所成。然  仓卒付梓,错漏难免。未尽之处,尚祈包涵。

谨献此书,奉达主前,愿主名得赞美,是所厚祷!

中文公祷书翻译委员会谨识主历二零零零年四月

附注:

(一)译本所引用经文,皆节录中文圣经和合本(上帝版/新标点)。
(二)中译语文尽可能适用于国、粤语;言词务求划一。
(三)翻译修辞以信、达、雅为序。
(四)英文公祷书中所载礼仪之「第一式」,皆省略中译。传统式之祝文、颂唱诗篇之指示、历史文献及圣日索引亦然。
(五)译文附加中国节令特祷文。