第42篇的作者是利未人可拉的后裔。当作者在押沙龙逼迫大卫,或者是可能在被掳的时候,遭遇了外邦人的逼迫和讥笑。及至作者带领百姓回到圣地,满心渴望恭敬圣城,在圣殿虔诚敬拜,服侍上帝,当时,心机焕发,就写了这首诗,以志不忘。本篇与下一篇43篇,在原文是一篇诗篇,后来人将其分为两篇;原文的诗歌分为三段,每一段的结束,都有同样的叠句。再者第43篇,并没有标题,由此可以更加证明是一篇了。诗歌的娴雅和热忱,已博得了教会内外所有文学的喜好和欣赏。圣奥古斯丁说:可拉的后裔中的诗人象征现在的教会,时常热切期待父家的福乐。
- 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。
- 42:1 上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
- 42:2 我的心渴想上帝,就是永生上帝;我几时得朝见上帝呢?

2节说的是,我什么时候才能进入圣殿,如同以前一样敬拜上帝呢?很多的圣人都吟唱这句诗篇,表达他们渴望上帝的热忱。

- 42:3 我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:“你的上帝在哪里呢?”
- 42:4 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到上帝的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
- 42:5 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,因他笑脸帮助我;我还要称赞他。
5、12节和43篇5节,都是叠句。因他笑脸帮助我,也翻译为他是我的拯救者,或者是让我面对微笑的拯救者。
- 42:6 我的上帝啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
黑门岭,是在加利利的东北,是约旦河的发源地。米萨山,是黑门山的一个小山峰。因此啦定位也将其翻译为小山。人登上黑门山岭,可以遥见犹太全地。
上图:黑门山麓的萨瓦尔瀑布(Saar Waterfall)是约旦河的源头之一。洪水季节水声隆隆、波涛四溅,使忧闷的诗人更加心烦。
- 42:7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。
瀑布、深渊、波浪、洪涛,都是指的被掳到外邦,流亡异国他乡的种种辛苦。愁苦来了,滔滔不绝,如同波浪涌起,如同深渊跌入深渊一样遥相呼应。
- 42:8 白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
- 42:9 我要对上帝我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 42:10 我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的上帝在哪里呢?”
- 42:11 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文是帮助),是我的上帝。