
說明:
- 英文原文是《安立甘彌撒經·祭臺版》B43-148頁,彌撒祭典之中,含有1928年美國《公禱書》、1954年南非《公禱書》、1962年加拿大《公禱書》、1963年印度《公禱書》之大祝謝文,本文僅翻譯了1928年美國《公禱書》對應的內容。同時,本書之中附有對應的簡禮彌撒與大禮彌撒所使用的唱頌曲譜,同樣沒有配譯。
- 排版實在是一件非常麻煩的事情,不想在博客排版第二次,直接以PDF的格式上傳預覽。
- 此非文稿的最終版,會有修訂,裏面有格式以及譯文的錯謬是正常的。但,此爲公開的最終版,一旦發佈之後,就不會再更新PDF文稿的內容。
- 本譯文版權所有,文責自負,禁止轉載,未經許可,不可轉發文檔,也不可以用於打印,請自覺遵守(若打印了,我也看不見,不知道,hhh😃)。可以轉發本文鏈接。
(本評論原在Facebook,由管理員搬遷至此)
所谓“西方教会传统”(Western Rite/Use),某种意义上可以说是安立甘宗内部的“黑话”了。实际上是天特会议(Trent)之后“脱立腾礼规”的隐晦说法,即在礼仪实践上强调对教宗/罗马至上(Ultramontanism)的顺从。
自1662《公祷书》以来,圣公会在圣体祝圣礼中非常强调主礼对祭台上的饼和酒的“触碰”动作,甚至常常要停顿片刻,以确保每一个将被祝圣的器皿都确实一一被手指触及。这种做法可视为对17世纪清教徒轻视圣事、拒绝遵守传统的一种回应——当时一些清教牧师甚至故意站在讲台上遥祝圣体。这一议题在历史上一度颇为敏感。
相较之下,当代罗马教在礼仪操作上反倒更为宽松,类似于许多改革宗及路德宗教会,只要主礼者具有祝圣意图,形式上是否实际接触并非关键。前些时候教宗的葬礼就曾引发不少安立甘牧师疑惑:他们发现天主教待祝圣的饼酒并非统一放置于祭台(圣公会几乎总是如此),而是分散陈列于广场各处的圣器台上,由神父远距离即可祝圣,不禁惊呼:他们难道用了提前祝圣的圣体?
這本anglican missal確實是特利騰的改編的,我仔細看過SSPX錄製的視頻,很多細節幾乎是一模一樣。
因爲禮儀之中,是對大塊的餅進行禮儀動作,然後我就奇怪,那些分給會衆的小圓餅,沒有禮儀動作在其上,怎麼祝聖。然後我詢問了一個專家,他說,在天主教裏面,祝聖的時候,心裏要想着那些小圓餅,帶有對它們祝聖的意向即可,不需要實際的接觸。
https://www.youtube.com/watch?v=BnmlDF5zCdw&t=1413s
这是英国圣公会的圣体祝圣动作。从视频中可以看到,主礼特别确保触碰到每一个容器,而不仅仅是手中那一块饼。尤其要注意,靠近十字架的那个圣爵里可能装的是已祝圣并预留的圣体,因此只有在提到“领受”时才会刻意触碰它。传统的“老高派”对于“同领一杯、同食一饼”还有强烈的执念:为了实现同领一杯,通常会在祭台上准备一个圣壶(flagon),当爵中的圣血领尽时,就从壶中续倒进去;而同食一饼如果使用发酵面包则比较容易,若采用无酵饼,则往往会制作一张特大的圣饼(像英国的切斯特座堂好像仍保留这一做法)。此外,还有一种做法是将多张圣饼重叠压放在一起,统一置于圣盘之上。这似乎是苏格兰圣公会中的一项古旧传统,还会事先将圆饼裁剪,颇有几分东正教的风格。
https://youtu.be/ot6F89YViOY?si=7ZJFt0odtzJm0-5E
有天主教教友對我說,那些聖體是提前祝聖好的,然後拿出來分發的,不過,我沒有去考證,喪禮的視頻,我也沒去看。
我倒是希望還能把羅馬大祝謝文(格力高利大祝謝文)還有1928增補1662公禱書(牛津公禱書)裡面的禱告文和大祝謝文一起增補進來。
尤其是@S.Albans曾經在他的官網發表過該文本。只是與Anglican Missal的版本相比不太完整。我可以把我根據他的版本而調整的文本分享給您。在經他本人允許的情況下,也希望可以在本網站發表出來。因為默念的格力高利感恩經反而在一些Solemn Anglican Mass反倒十分重要,並顯得相當莊重。