10月21日 聖厄休拉及同伴
在同一天: 聖厄休拉及同伴 童貞女,殉道者 按著羅馬殉道錄的記載,聖女厄休拉及同伴童女多人,由于堅決保持基督的信仰和她們的貞節,被匈奴屠殺在科倫,大概是在四世紀。在中古時代的科倫城的教友對她們英勇的精神,極為敬仰,已建有聖堂一座,以用以紀念她們。 三篇祝文取自「通用彌撒(十七)一位殉道童貞女」,其他則取自「通用彌撒(二十一)殉道者聖婦」。 返回「安立甘彌撒經」
在同一天: 聖厄休拉及同伴 童貞女,殉道者 按著羅馬殉道錄的記載,聖女厄休拉及同伴童女多人,由于堅決保持基督的信仰和她們的貞節,被匈奴屠殺在科倫,大概是在四世紀。在中古時代的科倫城的教友對她們英勇的精神,極為敬仰,已建有聖堂一座,以用以紀念她們。 三篇祝文取自「通用彌撒(十七)一位殉道童貞女」,其他則取自「通用彌撒(二十一)殉道者聖婦」。 返回「安立甘彌撒經」
10月21日 聖希拉里昂 修院院長,簡式 希拉里昂的出身地是巴勒斯坦的加沙,他的出生於291年。在亞歷山大城求學時,他皈依聖教會,仰慕聖安東尼的為人,他前往克津山曠野拜訪,因此得了隱修生活的基礎,囘本鄉以後,他便把家產施给窮人,然後孑身退居曠野,以度其超然物外的理想生活。一時求他錄為弟子的,大有其人。聖人一一收納後,自任導師。後為退避尊榮,又逃居于西西里、達爾瑪提亞等地,展開隱修的運動于地中海一帶。公元372年他死于塞浦路斯岛。雖然未得殉道者的榮光,早已被人奉為東方的首先隱修者。 全部經文取自「通用彌撒(十六)修院院長」,紀念殉道童貞聖女厄休拉及同伴。 返回「安立甘彌撒經」
基督,聖父的榮耀 Splendor Paternæ Gloriæ O Splendor of God's Glory 本首聖詩是由聖安波羅修所作,是「Aeternae rerum Conditor(永恆的造物主)」的配套聖詩。「Splendor paternae gloriae」是一首美麗的早晨聖詩,祈求上帝全天的幫助和指引。它讚美了三位一體,尤其是世界上的光的基督。在羅馬特利騰日課,用於禮拜一的晨曦禱(Lauds)。在新禮,用於時辰祈禱常年期第一週和第三周禮拜一的晨禱的聖詩。在莎霖日課之中,用於全年禮拜一的晨曦禱(Lauds)。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 SPLENDOR paternae gloriae, de luce lucem proferens, lux lucis et fons luminis, diem dies illuminans. 基督,聖父的榮耀, 出自光明的光明, 一切光明的源頭, 照耀白晝的真光; O SPLENDOUR of God’s glory bright, O thou that bringest light from Light, O Light of Light, light’s living spring, O Day, all days illumining! Verusque sol, illabere micans nitore perpeti, iubarque Sancti Spiritus infunde nostris sensibus. 基督,祢是真理的太陽, 放射永恆的光芒, 請將聖神的光輝, 撒在我們心上。 O thou true Son, on us thy glance Let fall in royal radiance, The Spirit’s sanctifying beams Upon our o earthly senses stream. Votis vocemus et Patrem, Patrem perennis gloriae, Patrem potentis gratiae,1 culpam releget lubricam. 永恆光榮的天父, 求祢廣施恩澤, 除去我們的罪污, 增強聖寵的力量。 The Father, too, our prayers implore, (Father of glory evermore, The Father of all grace and might;) To banish sin from our delight: Informet actus strenuos, dentem retundat invidi, casus secundet asperos, donet gerendi gratiam.2 粉碎邪魔的爪牙, 扭轉艱難的情況, 扶弱濟貧, 天恩浩蕩。 To guide whate’er we nobly do; With love all envy to subdue; To make illfortune turn to fair, And give us grace our wrongs to bear. Mentem gubernet et regat casto, fideli corpore;3 fides calore ferveat, fraudis venena nesciat. 基督,指引我心, 不離正路, 保持身心的純潔, 賜我信德堅強。 Our mind be in his keeping placed; Our body true to him and chaste, Where only faith her fire shall feed, To burn the tares of Satan’s seed. Christusque nobis sit cibus, potusque noster sit fides; laeti bibamus sobriam ebrietatem Spiritus.4 信德作飲料, 基督是食糧, 歡飲聖神恩澤, 陶醉又舒暢。 And Christ to us for food shall be; From him our drink that welleth free, The Spirit’s wine, that maketh whole And, mocking not, exalts the soul. Laetus dies hic transeat; pudor sit ut diluculum, fides velut meridies, crepusculum mens nesciat. 白晝易逝, 尤其是歡樂時光, 聖潔芬芳似清晨, 信德要堅強, 像中午的太陽。 Rejoicing may this day go hence, Like virgin dawn our innocence, Like fiery noon our faith appear, Nor know the gloom of twilight drear. Aurora cursus provehit: Aurora totus prodeat,5 in Patre totus Filius et totus in Verbo Pater. 6 Amen. 日夜交替, 曙光再現, 父子聖神同是生命的曙光, 導我信眾,奔向天鄉。阿們。 Morn in her rosy car is borne; May he too come, the perfect Morn, The Word who is God’s only Son, With God his Father wholly one. Amen. 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」和「Latin Hymns」,F. A. March, 1894。 ...
此頁麵聖詩按著安立甘日課經(Anglican Book Office)之中所使用的次序排列。 平日 早禱 邀請聖詩 禮拜日:PRIMO dierum omnium(太初的第一天) 禮拜日:Nocte surgentes(夜盡光天) 禮拜一:Somno refectis artubus(睡眠消除了疲憊) 禮拜二:Consors paterni luminis(基督,禰是白晝) 禮拜三:Rerum Creator optime(最美善的造物主) 禮拜四:Nox atra rerum(夜幕將大地籠罩) 禮拜五:TU TRINITATIS Unitas(三位一體的上帝) 禮拜六:Summæ Deus clementiæ(至仁至慈的上帝) 日課聖詩 禮拜日:Aeterne rerum conditor 永恆的造物主 禮拜日:Ecce iam noctis(夜的陰影已經消逝) 禮拜一:Splendor Paternæ Gloriæ(基督,聖父的榮耀) 禮拜二:Ales diei nuntius(雞鳴報曉) 禮拜三:Nox et tenebrae et nubila(離去吧!黑夜沈沈) 禮拜四:LUX ecce surgit aurea(黑夜遁去) 禮拜五:AETERNA caeli gloria(天上的榮光) 禮拜六:Aurora iam spargit polum 黎明初現 一時禱 Iam Lucis Orto Sidere(滿天光明) 三時禱 Nunc Sancte(懇求聖靈自天來至) 六時禱 Rector potens(真理上帝權柄主宰) 晚禱 日課聖詩 ...
永恒的造物主 Aeterne rerum conditor Maker of all, eternal King 本首聖詩(不含結束段)由聖安波羅修創作。本讚美詩充滿了聖經的典故,是禮儀之中最優秀的聖詩之一。在羅馬特利騰日課,用於從主顯節至大齋期,以及從9月28日至11月26日的禮拜日晨曦禱(Lauds)所使用。在新禮日課之中,用於時辰祈禱常年期的第一週和第三周主日晨禱(Lauds),但,少了第五和第六段。在莎霖日課之中,它用於主顯節後至大齋期主日的讚美經。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 AETERNE rerum conditor, noctem diemque qui regis, et temporum das tempora, ut alleves fastidium; 永恆的造物主, 祢使晝夜運轉, 季節常變遷, 多采多姿少痛苦。 MAKERof all, eternal King, Who day and night about dost bring, Thou,wearys mortals to relieve, Dost in their turn the seasons give. Praeco diei iam sonat, noctis profundae pervigil, nocturna lux viantibus a nocte noctem segregans.1 晨雞報曉, 旭日東方出, 給夜行人一線光亮, 宛如守夜的更夫。 Lo! Chanticleer proclaims each day, And calls the sun’s awakening ray To be the pilgrim’s guiding light, And mark the watches night by night. Hoc excitatus lucifer solvit polum caligine, hoc omnis erronum chorus2 vias nocendi deserit. 晨星初現, 黑暗即將消除, 流浪的人羣, 不再誤入迷途。 Roused at the note, the morning star Heaven’s dusky veil uplifts afar; Night’ss vagrant bands no longer roam, But from their dark ways hie them home. Hoc nauta vires colligit pontique mitescunt freta, hoc ipsa petra ecclesiae canente culpam diluit. 雞鳴再起時, 航海者重新振作, 風浪逐漸平復; 教會的盤石聖伯多祿, 懺悔痛哭。 Encouraged sailors then no more Do fear the raging billow’s roar; Lo! e’en the very Church’s Rock Melts at the crowing of the cock. Surgamus ergo strenue! Gallus iacentes excitat, et somnolentos increpat, Gallus negantes arguit. So daily let us ardent rise; The cock rebukes men’s slumbering eyes, Bestirs who still in sleep would lie, And shames who would their Lord deny. Gallo canente spes redit, aegris salus refunditur, mucro latronis conditur, lapsis fides revertitur. New hope his clarion note awakes, Sickness the feeble frame forsakes, The robber sheathes his lawless sword, Faith to the fallen is restored. Iesu, labantes respice, et nos videndo corrige, si respicis, lapsus cadunt,3 fletuque culpa solvitur. 耶穌,垂憐我罪人, 救我出迷途; 只要祢一回顧, 罪惡即將解除。 Look on us, Jesu, when we fall, And with thy look our souls recall; If thou but look, our sins are gone, And with due tears our pardon won. Tu lux refulge sensibus, mentisque somnum discute, te nostra vox primum sonet et ore psallamus tibi.4 祢是我的光明, 照耀我心神, 將惡夢驅除; 我要詠詩讚頌上主。 Shed through our hearts thy piercing ray, Our souls’ dull slumber drive away; Thy Name be first on every tongue, To thee our earliest praise be sung. Sit, Christe, Rex piissime, tibi Patrique gloria cum Spiritu Paraclito, in sempiterna saecula. Amen. 基督,大慈大悲的君王, 與聖父聖神, 世世代代, 同享榮福。阿們。 *All laud to God the Father be; All praise, eternal Son, to thee; All glory, as is ever meet, To God the Holy Paraclete. Amen. 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」和「Latin Hymns」,F. A. March, 1894。 ...
夜的陰影已經消逝 Ecce iam noctis Lo! The Dim Shadows of the Night 本首聖詩歸在教宗大聖格里高利名下。但是,有人認為本首聖詩是聖阿爾坤(Alcuin,732-804)的作品。在羅馬特利騰日課,用於從聖靈降臨第四主日以及隨後的主日,直到9月27日(包括)的主日晨曦禱(Lauds)所使用。在新禮日課之中,用於時辰祈禱常年期的第二週和第四周主日晨禱(Lauds)。在莎霖日課之中,它用於聖靈降臨節後主日的讚美經中。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 ECCE iam noctis tenuatur umbra lucis aurora rutilans coruscat; nisibus totis rogitemus omnes cunctipotentem,1 夜的陰影已經消逝, 曙光開始照耀大地, 讓我們齊心協力, 虔恭致敬, 歌頌全能的上主。 LO! when dim shadows of the night are waning, Lightsome and blushing, dawn of day returneth: Fervent in spirit ought we then to seek him, Lord of creation. Ut Deus, nostri miseratus, omnem pellat angorem, tribuat salutem, donet et nobis pietate patris regna polorum.2 求主大發慈悲, 驅逐焦慮不安, 賞賜救恩與所需, 願慈父的照顧, 永不撤除。 So shall our Maker, of his great compassion, Banish all sickness, kindly health bestowing; And may he grant us, of a Father’s goodness, Mansions in heaven. Praestet hoc nobis Deitas beata Patris ac Nati, pariterque Sancti Spiritus, cuius resonat per omnem gloria mundum. Amen. 天地真神, 俯允我們的祈求, 聖父聖子聖神, 天涯海角, 同享榮福。阿們。 This he vouchsafe us, God for ever blessèd: Father eternal, Son, and Holy Spirit, Whose is the glory which through all creation Ever resoundeth. Amen. 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」和「Latin Hymns」,F. A. March, 1894。 ...
2024年10月20日 三一主日後第廿一主日 入祭頌 以斯帖补编 丙 主啊,祢是统领万有的君王,因为万物都在祢的权势之下。主造了天和地,和天下一切奇妙的事物,你是万有的天主。诗119:行动正直,遵行主的律法,这样的人,就有福了。 启:但愿荣耀归于圣父…… 祝文 求慈悲的主,将赦罪和平安的恩典,赐予信主的百姓。叫我们一切的罪恶,都得洗净,心里安然事奉主。这都是靠着…… 主啊,我们恳求祢,保护我们的身体与灵魂免受各种危险。因上帝之母,终身童贞荣福马利亚,真福约瑟,祢的神圣使徒彼得与保罗,真福帕特里克,以及祢的全体圣徒的代祷,求祢赐予我们健康平安。求祢保护祢的教会免受一切仇敌与异端邪说的攻击,使她能自由平安的事奉祢。 全能的主上帝,我們懇求祢,保守我們的身體與靈魂。因終身童貞榮福馬利亞的代禱,求祢由現今的重擔中拯救我們,使我們最終獲得永恆的福樂。这都是靠着…… 書信載在使徒聖保羅致以弗所人書: 弗 6:10-20 弟兄们,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。 進阶咏 诗90:主啊,祢世世代代,护庇我们。 启:山冈未曾生出,地和世界未曾造成,从万世的起头,到万世的末了,只有祢是上帝。 哈利路亚,哈利路亚。启,诗篇114:以色列族出埃及,雅各伯的家离异乡。哈利路亚。 ✠福音载在圣约翰福音: 约 4:46-54 那时,耶穌到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」那大臣對他說:「先生,求你趁着我的孩子還沒有死就下去吧。」耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。正下去的時候,他的僕人迎面而來,說他的兒子活了。他就問甚麼時候見好的。他們對他說:「昨天下午一點鐘熱就退了。」他就知道這正是耶穌對他說「你的兒子會活」的時候;他自己和全家就都信了。這是耶穌從猶太回到加利利後所行的第二個神蹟。 誦唸信經。 奉献颂 伯1:乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝。撒但想要试探他,主给予牠权柄,将他的财产、他的肉体都交给了撒但,撒但毁掉了他的所有一切,连同他的儿子;使他浑身长满毒疮。 秘禱祝文 主啊,我们恳求祢,使这些神圣的奥秘以这样的方式赐予我们天上的医治,使我们的心灵因此得以由它们的一切罪恶中得到洁净。这都是靠着…… 拯救我们的上帝,求祢俯听我们,因这圣事的大能,求祢保护我们的身体与灵魂免受各种危险,赐予我今世获得祢的恩祐,来世得到永生。 主啊,我們懇求祢,因著祢的無限仁慈,因終身童貞榮福馬利亞的代禱,求祢悅納我們奉獻在祢臺前的禮物:使我們在今生由一切災禍中得到拯救,來世獲享永恆的平安。这都是靠着…… 领主颂 诗119: 我盼慕祢的拯救,几乎消魂,我切切仰望祢的言语。主、我的上帝,祢什么时候才审逼迫我的人,人无故逼迫我,求祢拯救。 領聖餐後祝文 主啊,祢赐予我祢的神圣恩赐,我们恳求祢,使我们永远配得祢的恩赐,顺从地遵行祢的诫命。这都是靠着…… 主啊,我们恳求祢,求祢使我们现在在此神圣奥秘中所奉献的礼物永远洁净我们,保护我们。因上帝之母,终身童贞荣福马利亚,真福约瑟,祢的神圣使徒彼得与保罗,真福某某,以及祢的全体圣徒的代祷,赦免我们的一切过犯,由一切仇敌手中保护我们。 主啊,祢以我們所領受的這一聖事為我們得救的方法。我們為了終身童貞榮福馬利亞將這些禮物奉獻於祢神聖的尊威臺前,求祢仁慈地使我們的身體與靈魂得蒙她的庇祐。这都是靠着…… 返回「主日彌撒」
夜盡光天 Nocte surgentes Father, we praise thee, now the night is over 本首聖詩歸於教宗大聖格里高利(Pope St. Gregory the Great, 540-604)名下。但是,有人認為本首聖詩是聖阿爾坤(Alcuin,732-804)的作品。在羅馬特利騰日課,用於從聖靈降臨第四主日以及隨後的主日,直到9月27日(包括)的夜禱(Matins)所使用。在新禮,時辰祈禱中,常年期的第二週和第四周禮拜二誦讀日課所用的聖詩。在莎霖日課,它是用於聖靈降臨節後主日的夜禱(Matins)的聖詩。 拉丁文 摘自:「the Liturgia Horarum」。 Nocte surgentes vigilemus omnes, Semper in psalmis meditemur atque Viribus totis Domino canamus Dulciter hymnos, Ut, pio regi pariter canentes, Cum suis sanctis mereamur aulam Ingredi cæli, simul et beatam Ducere vitam. Præstet hoc nobis Deitas beata Patris ac Nati, pariterque Sancti *Spiritus, cuius resonat per omnem Gloria mundum. Amen. 拉丁文中譯 摘自:《每日頌禱》,台灣天主教主教團。 ...
10月19日 聖佛萊茲維德 童貞女 除了祝文外,全部取自通用彌撒(二十)一位童貞女通用。 入祭頌 詩 45 百姓中的富貴人,要求你的恩典。陪伴的童女,也隨從你來,她們歡喜跳躍,引進王宮。詩 45:我心裏有一好意思,要說出來,就是我為王做詩。 啓:但願榮耀歸於聖父…… 祝文 上帝,我们的救主啊,我們歡喜快樂地紀念蒙福的童貞女聖佛萊茲維德的節日,求主俯聽我們的祈禱,使我們得以學習效法她的一切虔誠愛主之情。這都是靠著…… 書信載在使徒聖保羅致哥林多人書: 林前 7:25-34 關於未婚女子,我沒有主的命令,但我既蒙主憐憫、作為一個可信靠的人,把自己的意見告訴你們。因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。你已經有了妻子,就不要求擺脫;你還沒有妻子,就不要想娶妻。你若娶妻,並不是犯罪;未婚女子若出嫁,也不是犯罪。然而,這等人會遭受肉身上的苦難,我寧願你們免受這苦難。 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得;享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。 我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅;結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;都在我們主耶穌基督內。 進階詠 詩 45:王喜歡你的美貌,祂原是你的主,你應該敬拜祂。 啓:女子阿,你要聽要想,也要側耳聽。 哈利路亞,哈利路亞。啓:她是賢慧的貞女,明智者中的一位。哈利路亞。 ✠福音載在傳福音使徒聖馬太福音 太 13:44-52 那時,耶穌設比喻對他的門徒說: 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。 「天國又好比商人尋找好的珍珠,發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」 「天國又好比網撒在海裏,聚攏各種魚類,網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」 耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們對他說:「明白了。」他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」 或 ✠福音載在傳福音使徒聖馬太福音 太 25:1-52 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。愚拙的拿着燈,卻沒有帶油;聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』那些童女就都起來挑亮她們的燈。愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」 奉獻頌 詩 45:陪伴的童女,隨從她來,她們歡喜跳躍,引進王宮。 秘禱祝文 主啊,我們祈求祢,就如我們、祢忠實的子民承認我們在苦難中得到了祢聖人的功勞的幫助,但願我們在此為敬禮他們而獻上的祭品,能在祢面前得蒙悅納。這都是靠著…… 領主頌 太 13:天國又好比商人尋找好的珍珠,發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。 領聖餐後祝文 主啊,祢以天上的恩賜養育了我們全家:求祢仁慈地賜予我們這些慶祝祢的童貞女、真福聖佛萊茲維德的慶節的人,在任何時候都能因她的代禱而獲行安慰。這都是靠著…… 返回「聖日祝文書信福音」
聖保羅是死於1月10日,古代很多教會都在這一天紀念他,例如羅馬人、科隆人、比德人等。但是,希臘人和拉丁人都將他的瞻禮遷移到1月15日,以避免干擾主顯節的慶祝。《約克日課經》、多明會禮規等在1月29日紀念該瞻禮。 返回「聖人列傳」