简单信经:3-5 埃及(Egypt)教会典章

此教会典章归于罗马的希坡律陀(Hippolytus of Rome,约170-235)的《使徒传统》(Traditio apostolica),有科普特语(Coptic)、埃塞尔比亚语(Ethopia)及阿拉伯语(Arabic)版本。科普特语版本最接近希氏之希腊原文。本选集之3-5条包含较简单的版本,62条为较发挥的版本。以下3-5条之拉丁文经文,系由W. Till及H. Duensing自科普特版本的德文译本翻译为拉丁文;括号()中再加上希腊原文的重要词汇。 3 科普特版本 我信一个真上帝, 全能的父(万有主宰), 及祂的独生子耶稣基督, 我们的主 及救主, 及祂的圣灵, 赋予生命者 同实体的圣三, 一个神性、一个权能、一个国度、一个信仰、一个洗礼 〔参阅弗四5〕, 在圣而公、从使徒傅下来的教会内, 永生,阿们。 4 埃塞尔比亚版本,问答式 你信一个上帝,全能的父, 及祂的唯一子耶稣基督, 我们的主及救主 及赋予所有受造物生命的圣灵, 在神性而言,均等的圣三, 一个主、一个国度、一个信仰、一个洗礼〔参阅弗四5〕, 在圣而公教会内, 及永生吗? 5 埃塞尔比亚版本,肯定式 我信一个上帝父,万有的主宰 及一个子,主耶稣基督, 及圣灵, 及血肉的复活, 及圣而一的公教会。 返回“大公教会之信仰与伦理教义选集”

June 3, 2024

简单信经:2 德白利则礼仪书

第六世纪时,有人于埃及尼罗河上游,发现第四世纪中叶的礼仪书残片。但书中所载的“信经”,似乎更古老。残缺处为后人增补,但有些学者认为应补充如下:肉身复活、〔及〕圣而公教会,然上述经文的补充不容易了解,其他学者如荣格曼建议采用“肉身的复活〔在〕圣而公教会〔内〕,后罗伯茨引用。原文为希腊文,并无拉丁译文。 我信上帝父,万有主宰, 及祂的独生子, 我们的主耶稣基督 及圣灵 及血肉的复活 在圣而公教会内。 返回“大公教会之信仰与伦理教义选集”

May 15, 2024

简单信经:1 使徒们的书信:埃塞俄比亚版本

伪经的著作,约于公元160-170年间在小亚细亚(今土耳其)编写,现存的只有埃塞尔比亚版本。传统将之视为另一伪经著作:《主耶稣基督在加利利的(新)约》的一部分,但由施密特在其内发现此著作的标题,而证明为一独立作品。 〔 〕中所列为后加的经文。 马可福音6章39节之五饼奇迹,在寓意的解释中象征五个条文: 【我信】父,万有的主宰, 及耶稣基督〔我们的救主〕, 及圣灵〔保惠师〕, 及圣教会, 及罪过的赦免。 返回“大公教会之信仰与伦理教义选集”

May 15, 2024