Nunc Sancte 懇求聖靈自天來至
懇求聖靈自天來至
Nunc Sancte
Come, Holy Ghost
本首聖詩歸於聖安波羅修,用於三時禱(Terce,大約早上九點)。這首聖詩非常適合用於此時段,因為五旬節,在此時,聖靈降臨在使徒們身上(使徒行傳2:15)。
拉丁文與其中譯
拉丁文 | 拉丁中譯 |
---|---|
NUNC, Sancte, nobis Spiritus, unum Patri cum Filio, dignare promptus ingeri nostro refusus pectori. | 至圣圣神, 敬请翩然光临, 偕圣父及圣子, 充满我心。 |
Os, lingua, mens, sensus, vigor confessionem personent, flammescat igne caritas, accendat ardor proximos. | 口舌与心灵赞颂圣神; 五官与活力同声歌吟, 燃起爱的烈火, 照亮别人。 |
Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium, te utriusque Spiritum credamus omni tempore. Amen.1 | 回归天父靠祢接引, 追随圣子也是祢的大恩, 我们永远相信, 祢是父与子的真神。阿们。 |
英文與其中譯
英文 | 英文中譯 |
---|---|
COME, Holy Ghost, with God the Son, And God the Father, ever one: Shed forth thy grace within our breast, And dwell with us, a ready Guest. | 懇求聖靈自天來至, 聖靈與父與子為一。 施恩據守我等靈魂, 以全聖德充滿吾心。 |
By every power, by heart and tongue, By act and deed, thy praise be sung; Inflame with perfect love each sense, That others'souls may kindle thence. | 所思所想所言所行, 願全盡力榮耀主名。 願愛如火滿照我心, 推廣其熱激發他人。 |
*O Father, that wes ask be done, Through Jesus Christ, thine only Son; Who, with the Holy Ghost and thee, Doth live and reign eternally. Amen. | 至聖上帝三位一體, 聖父聖靈與子合一。 上帝至上永遠為君, 我等所禱懇求應允。 |
拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」。
拉丁中譯摘自:《每日頌禱》,台灣天主教主教團。
英文摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。
中譯摘自:《救主易容修道會日課經》,中華聖公會安慶轄境,1917年4月。
- 《羅馬日課經》有不同的榮耀頌作為結束:Praesta, Pater piissime,/ Patrique compar Unice,/ cum Spiritu Paraclito/ regnans per omne saeculum。這也是紐曼樞機所翻譯的。很多拉丁時辰祈禱之中,很多聖詩都是以此為結束,此榮耀頌,最早可以追溯到8世紀。 ↩
这个救主易容修会,是否是芜湖的圣爱女修道院?曾听闻五十年代仍有几名年长的修女,应当是国内曾经属基督教教派的唯一修道会?
不確定,我只是有這個資料,沒有考證過這個修會具體是哪裡的。寫的是安慶轄境。
礼拜堂英文名St. Lioba's Church, 以下为其祭台照片链接https://collections.library.yale.edu/catalog/11424045
安徽芜湖曾有美圣公会的易容显光会开设的修女会,还有周家山圣堂(圣爱堂)的照片传世。
以前微信上有一個自稱是芜湖雅各的人,可能就是這個地方的信徒,如果聯繫上了,可能有相關信息。